一、为什么要摘录
一次偶然的机会,看了乔布斯2005年在斯坦福大学毕业典礼上的讲话(视频地址),他讲了三个故事,非常有深意,我很受鼓舞,所以就花时间把讲话的内容摘录下了,虽然前后花了4个多小时,但这一定是值得的。
二、讲话内容
开场白
- Thank You. I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world.
- 谢谢。今天很荣幸能和你们一起参加世界上最好大学的毕业典礼。
- Truth be told I nerver graduated from college and this is the closest I’ve erver gotten to a college graduation.
- 说实话,我没有从大学毕业,这是我离大学毕业最近的一刻。
- Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big deal. Just three stories.
- 今天我要告诉你,我的生命中的三个故事。就是这样。没什么大不了的。短短三个故事。
第一个故事:连接点
- The first story is about connecting the dots.
- 第一个故事是关于连接点。
- I dropped out of Reed College after the first 6 mounths, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.
- 我在里德(Reed college)待了六个月就办休学了。随后徘徊在那里,直到18个月后才真正退学。
- So why did I drop out?
- 我为什么退学呢?
- It started before I was born.
- 是这样的在我出生之前。
- My biological mother was a young, unwed graduate student, and she decided to put me up for adoption.
- 我的亲生母亲是一个年轻的、未婚的学生,她决定让别人收养我。
- She felt very strongly that I should be adopted by college fraduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife.
- 这个必须是个大学毕业生,所以我出生时她就准备让我被一对律师夫妇收养。
- Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl.
- 但是这对夫妻到了最后一刻反悔了,他们想收养女孩。
- So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking:”We have an unexpected baby boy; do you want him?”
- 所以在等待收养名单上的一对夫妻,我的养父母在一天半夜里养父母接到一通电话,还有一个,你们要认养他吗?
- They said:”Of course.” My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school.
- 他们说:“当然”。我的生母后来发现,我的父母从来没有从大学毕业和我的父亲从来没有从高中毕业。
- She refused to sign the final adoption papers.
- 她拒绝签署最后的收养文件。
- She only relented a few months later when my parents promised that I would go to college. This was the start in my life.
- 几个月后,我的养父母承诺将来一定让我上大学。这是我生命中的开始。
- And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition.
- 17年后,但是当时我无知选了一所学费几乎跟斯坦福一样贵的大学,我那工薪阶层的父母所有积蓄都花在我的学费上。
- After six months, I couldn’t see the value in it.
- 六个月后,我看不出念这个书的价值何在。
- I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.
- 我不知道这辈子要干什么,也不知道念大学能对我有什么帮助。
- And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.
- 而且我为了念这个书,花光了我父母这辈子的所有积蓄。
- So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.
- 所以我决定休学,相信船到桥头自然直。
- It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made.
- 当时这个决定看来相当可怕,但回过头来看,这是我做过最好的决定之一。
- The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.
- 当我休学之后,我再也不用上我没兴趣的必修课,把时间拿去听那些我有兴趣的课。
- It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5 cent deposits to buy food with and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple.
- 这一点也不浪漫。我没有宿舍,所以我睡在朋友房间的地板上,靠着回收可乐空罐的五美分买吃的。每个星期天晚上得走七里的路,去得到一个好好吃一顿的机会在Hare Krishna temple。
- I loved it.
- 我爱这个。
- And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.
- 后来我无意中发现后,我所驻足的大部分事物,都成了无价之宝。
- Let me give you one example: Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction int the country.
- 举例来说:当时里德学院有着大概是全国最好的书法专业。
- Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.
- 整个校园的每一个海报,每一个抽屉上的每一个标签都是美丽的手写字。
- Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.
- 因为我退学,不必正常上课,我决定学书法。
- I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.
- 我学到了serif和san serif字体,学到在不同字母组合间变更字间距,学到活版印刷伟大的地方。
- It was beautiful,historical,artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating.
- 书法的美好、历史感与艺术感是科学所无法捕获的。我觉得那很迷人。
- None of this had even a hope of。
- 我没预期学过的这些东西能在我生活中起些什么实际作用。
- But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
- 但十年后,当我们在设计第一台Macintosh电脑,我想起了当时所学的东西,所以把这些东西都设计进了Mac。
- It was the first computer with beautiful typography.
- 这是第一台能做出漂亮字体的计算机。
- If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.
- 如果我没沉溺于那样一门课里,Mac可能就不会有多重字体跟变间距字体了。
- And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them.
- 当年Windows抄袭了Mac,如果当年我没这样做,大概世界上所有的个人计算机都不会有这样的字体。
- If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.
- 如果我没有退学,不学艺术课,个人电脑可能不会有精彩的排版。
- Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college.
- 当然这一切都是未知的,在大学时。
- But it was very, very clear looing backwards ten years later.
- 我不能预先把点点滴滴串在一起。
- Again, you can’t connect the dots looking forward, you can only connect them looking backwards.
- 十年后唯有未来回顾时,才会明白那些点点滴滴是如何串在一起的。
- So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.
- 所以你要相信,你现在所体会的东西,将在你的未来连接在一起。
- You have to trust in something, your gut,desting,life karma,whatever, Beleiveing that the dots will connect down the road will give you the confidence to follown your heart.
- 你得信任某个东西,直觉,命运,生命,因缘,然而,这种作法从来没让我失望。
- Even when it leads you off the well worn path,and that will make all the difference.
- 也让我的人生整个不同起来。
第二个故事:爱与失去
- My second story is about love and loss.
- 我的第二个故事,有关爱与失去。
- I was lucky
- 我很幸运
- I found what I loved to do early in life
- 因为在很早的时候 我就找到了我所钟爱的东西
- Wiz and I started Apple in my parent’s garage When I was 20
- 二十岁的时候 沃兹和我就在父母的车库里面开创了苹果公司
- We worked hard and in 10 years Apple had grown From just the two of us in a garage Into a $2 billion company with over 4000 employees
- 我们工作得很努力 十年后这个公司就发展成从那两个车库中的穷小子到超过四千名的雇员 价值超过二十亿的公司
- We just released our finest creation
- 在公司成立的第九年
- The Macintosh a year earlier And I had just turned 30 and then I got fired
- 我们刚刚发布了最好的产品 那就是苹果电脑 我也快到三十岁了 这时我被公司炒了鱿鱼
- How can you get fired from a company you started
- 怎么可能被自己创立的公司炒了鱿鱼呢
- Well as Apple grew we hired someone who I thought was very talented
- 在苹果快速成长的时候 我们雇佣了一个很有天分的家伙
- To run the company with me
- 和我一起管理这个公司
- And for the first year or so things went well
- 在最初的几年里公司运转得很好
- But then our visions of the future began to diverge
- 但是后来我们对未来的看法发生了分歧
- And eventually we had a falling out
- 我们吵了起来
- When we did our Board of Directors sided with him
- 而这个时候 董事会站在了他的那一边
- So at 30 I was out and very publicly out
- 所以在我三十岁的时候 我在众目睽睽下被开除了
- What had been the focus of my entire adult life was gone
- 而立之年 我生命的全部支柱离自己而去
- And it was devastating
- 这是一场毁灭性的打击
- I really didn’t know what to do for a few months
- 最初的几个月里 我不知所措
- I felt that I had let the previous genneratio of entrepreneurs down
- 我觉得我很令上一代的创业家们失望
- That I had dropped the bation as it was being passed to me
- 我把他们交给我的接力棒弄丢了
- I met with David Packard and Bob nonce
- 我和戴维·帕卡德 鲍勃·诺伊斯见面
- And tried to appologize for screwing up so badly
- 为我的糟糕表现向他们道歉
- I was a very public failure
- 我成了典型的案例
- And I even thought about running away from the valley
- 甚至想逃离硅谷
- But something slowly began todawn on me
- 但是我看到了一个希望
- I still loved what I did
- 因为我仍然热爱着我所从事的工作
- It’s turn of event s at Apple
- 尽管我被苹果公司开除了
- Had not changed that one bit
- 却从来没有改变过我的想法
- I had been rejected but I was still in love
- 也就是说虽然我离开了公司 但对我所喜爱的事业热情不减
- And so I decided to start over
- 我决定从头再来
- I didn’t see it then
- 我当时没有察觉
- But it turned out that getting fired from Apple
- 但是事后证明
- Was the best thing that could have ever happened to me
- 被苹果公司开除是我这辈子里发生的最奇妙的事情
- The heaviness of being successful was replaced
- 成功的沉重
- By the lightness of being a beginner again
- 被凤凰涅槃的轻盈所代替
- Less sure about everything
- 没有比这更确定的事情了
- It freed me to enter
- 它让我轻装上阵
- One of the most creative periods of my life
- 我由此进入了我生命中最有创造力的时刻
- During the next five years
- 在接下来的五年里
- I started a company named NeXT
- 我创立了一个名叫NeXT的公司
- Another company named Pixar
- 还有一个叫皮克斯的公司
- And fell in love with an amazing woman
- 同时与一位美丽的女人共沐爱河
- Who would become my wife
- 她后来成为了我的妻子
- Pixar went on to vreate the world’s first computer Animated feature file “Toy Story”
- 皮克斯制作了世界上第一个用电脑制作的动画电影 玩具总动员
- And is now the most successful animation studio in the world
- 现在是世界上最成功的动画工作室
- In a remarkable turn of events Apple bought NeXT
- 在后来的一系列运作中苹果收购了NeXT
- I returned to Apple
- 然后我又回到了苹果公司
- And the technology we developed at NeXT
- 我们在NeXT发展的技术
- Is at the heart of Apple’s current renaissance
- 在苹果今天的复兴之中发挥了关键的作用
- And Laurence and I have a wonderful family together
- 我还和劳伦斯一起建立了幸福美满的家庭
- I’m pretty sure none of this would have happened
- 我可以非常肯定 如果我不被苹果开除
- If I hadn’t been fired from Apple
- 这其中一件事情也不会发生的
- It was awful tasting medicine
- 良药苦口
- But I guess the patient needed it
- 但是我想病人需要这个药
- Sometimes life hits you In the head with a brick
- 有些时候 生活会给你当头棒喝
- Don’t lose faith
- 不要失去信仰
- I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did
- 我很清楚唯一使我一直走下去的就是做我无比钟爱的事情
- You’ve got to find what you love and that is as true for your work as it for your lovers
- 你需要去找到你所爱的东西,这是一条适合工作和爱情的信条
- Your work is going to fill a large part of your life
- 你的工作将占据生活中很大的一部分
- And the only way to be truly satisfied is to do
- 你只有相信自己所做的是伟大的工作
- What you bellieve is great work
- 你才能怡然自得
- And the only way to do great work is to love what you do
- 而伟大的工作就是你所热爱的
- If you haven’t found it yet
- 如果你现在还没有找到
- Keep looking Don’t settle
- 那么继续找 不要停下来
- As with all matters of the heart
- 只要全心全意去找
- You’ll know when you find it
- 在你找到的时候 你的心会告诉你的
- And like any great relationship
- 就像任何真诚的关系
- It just gets better and better as the years roll on
- 只会随着岁月的流逝 而变得越来越紧密
- So keep looking Don’t settle
- 所以继续找 不要停下来
第三个故事:死亡
- My third story is about death
- 我的第三个故事是关于死亡的
- When I was 17 I read a quote that went something like
- 当我十七岁的时候 我读到一句话
- “If you like each day as if it was your last someday
- 如果你把每一天都当做生命中最后一天去过
- You’ll most certainly be right”
- 那么有一天 你会发现你是正确的
- It made an impression on me
- 这句话给我留下了很深的印象
- And since then for the past 33 years
- 从那以后 又过了三十三年
- I have looked in the mirror every morning and asked myself
- 每天早晨我都会对着镜子问自己
- “If today was the last day of my life
- 如果今天是我生命中的最后一天
- Would I want to do what I am about to do today”
- 你会不会完成今天想做的事情呢
- And whenerver the answer has beent “No” for too many days in a row
- 当答案连续是不的时候
- I know I need to change something
- 我知道自己需要改变某些事情了
- Remembering that I’ll be dead soon
- 记住 你即将死去
- Is the most important tools I’ve ever encountered
- 是我一生中最重要的箴言
- To help me make the big choices in life
- 它帮我指明了生命中重要的选择
- Because almost everything
- 几乎所有的事情
- All external expectations all pride
- 包括所有的荣誉 所有的骄傲
- All fear of embarrassment or failure
- 所有的恐惧
- These things just fall away in the face of death
- 这些在死亡面前都会消失
- Leaving only what is truly important
- 我看到的是那些留下的真正重要的东西
- Remembering that you are going to die is the best way
- 你有时候会思考 你将会失去某些东西
- I know to avoid the trap of thinking
- 记住 你即将死去
- You have something to lose
- 我认为是避免这些想法最好方式
- You are already naked
- 你已经一无所有
- There is no reason not to follow your heart
- 你没有理由不去聆听你内心的呼唤
- About a kyear ago I was diagnosed with cancer
- 大概一年以前 我被诊断出癌症
- I had a scan at 7:30 in the morning
- 我在早晨七点半做了一个检查
- And it clearly showed a tumor on my pancereas
- 上面清楚显示 我的胰腺上有一个肿瘤
- I didn’t even know what a pancreas was
- 我当时都不知道胰腺是什么东西
- The doctors told me this was almost certainly
- 医生告诉我
- A type of cancer that is incurable
- 那很可能是一种无法治愈的癌症
- And that I should expect to live no longer than three to six months
- 我的生命只有三到六个月的时间
- My doctor advised me to go home and get my affairs in order
- 我的医生让我回家 然后安排好自己的事情
- Which is doctor’s code for prepare to die
- 这也是医生对所有临终病人的嘱咐
- It means to try to tell your kids everything
- 这意味着要把未来十年你对你小孩说的话
- You thought you’d have the next 10 years to tell them in just a few months
- 在几个月里说完
- It means to make sure everything is buttoned up
- 意味着把每件事情都安排好
- So that it will be as easy as possible for your family
- 让你的家人尽可能轻松的生活
- It means to say your goodbyes
- 意味着你要说 再见了
- I lived with that diagnosis all day
- 我整天都在想着那个诊断书
- Later that evening I had a biopsy
- 有一天晚上 我做了一个活切片检查
- Where they stuck an endoscope down my throat
- 医生将一个内窥镜从我的喉咙伸进去
- Through my stomach and into my intestines
- 通过我的胃 然后进入肠道
- Put a needle into my pancreas and got a few cells from the tumor
- 用一根针在我的肿瘤上取了几个细胞
- I was sedated but my wife who was there
- 我当时是麻醉的 但是我的妻子在那里
- Told me that when they viewed the cells ;under a microscope
- 她后来告诉我 当医生在显微镜下
- The doctors started crying
- 观察这些细胞的时候 他们开始尖叫
- Because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer
- 因为这些细胞是一种罕见的
- That is curable with surgery
- 并可以治愈的胰腺癌的细胞
- I had the surgery and thankfully I’m fine now
- 我接受了这个手术 现在我痊愈了
- This was the closest I’ve been to facing death
- 那是我最接近死亡的时候
- And I hope it’s the closest I get for a few more decades
- 我真的不希望以后还能如此接近它
- Having lived throught it
- 与死神擦肩而过之后
- I can now say this to you with a bit more certainty
- 我可以更肯定的说
- Than when death was a useful but purely intellectual concept
- 死亡对我来说不只是书本上的概念
- No one wants to die even people who want to go to heaven
- 没有人愿意死 即使人们想上天堂
- Don’t want to die to get there
- 人们也不会为了去那里而死
- And yet death is the destination we all share
- 我们每个人都会面临死亡
- No one has ever escaped it andt that is as it should be
- 从来没有人能够逃脱它
- Because Death is very likely the single best invention of Life
- 因为死亡就是生命中最好的一个发明
- It is Life’s change agent
- 它是生命更迭的媒介
- It clears out the old to make way for the new
- 它将旧的清除 以便给新的让路
- Right now the new is you
- 现在你们都很有活力
- But someday not too long from now
- 但是不久以后
- You will gradually become the old and be cleared away
- 你们都会变老 然后慢慢死去
- Sorry to be so dramatic but it is quite true
- 我很抱歉说得这么夸张 但这都是事实
- Your time is limited
- 你们的时间很有限
- So don’t waste it living someone else’s life
- 所以不要浪费在重复他人的生活上
- Don’t be trapped by dogma
- 不要被教条束缚
- Which is living with the results of other people’s thinking
- 那意味着你将重复别人的生活
- Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice
- 不要被其他人宣泄的观点掩饰住你内心
- And most important
- 还有最重要的是
- Have the courage to follow your heart and intuition
- 你要有勇气去听从你直觉和心灵的呼唤
- They somhow already know what you truly want to beacome
- 在某种程度上 他们知道你要成为什么样的人
- Everything else is secondary
- 其他的事情都是次要的
- When I was young
- 当我年轻的时候
- Amazing publication called The Whole Earth Catalog
- 有一本非常棒的杂志叫《全球目录》
- Which was one of the bibles of my generation
- 它是我们那一代人的圣经之一
- It was created by a fellow named Stewart Brand
- 杂志的创办人叫斯图尔特 布兰德
- Not far from here in Menlo Park
- 在离这里不远的Menlo Park 编辑的
- And he brought it to life with his poetic touch
- 这本杂志充满了诗意
- This was in the late 1950’s
- 那是六十年代后期
- Before personal computers and desktop publishing
- 在个人电脑出现以前
- So it was all made with typewriters
- 所以这本书全部使用打字机
- Scissors and Polaroid cameras
- 剪刀 还有偏光镜制造的
- It was sort of like Google in paperback form
- 有点像用软皮包装的谷歌
- 35 years before Google came along
- 在谷歌出现三十五年之前
- It was idealistic
- 这本书充满了理想色彩
- And overflowing with neat tools and great notions
- 书中有很多了不起的见解 它是一本很实用的书
- Stewart and his team put out
- 斯图尔特和他的伙伴出版了
- Serveral issues of The Whole Earth Catalog
- 几期的《全球目录》
- And then when it had run its course
- 当它完成了自己使命的时候
- They put out a final issue
- 他们做出了最后一期的目录
- It was the mid-1970s and I was your age
- 那是七十年代的中期 那时我与你们的年龄相仿
- One the back cover of their final issue was
- 杂志最后一期的封底上
- A phtotgraph of an early morning country road
- 是清晨乡村公路的照片
- The kind you might find yourself hitchhiking on
- 如果你有冒险精神的话
- If you were so adventurous
- 你可以自己找到这条路的
- Beneath it were the words
- 照片下面有这样一段话
- “Stay Hungry Stay Foolish”
- 求知若饥 虚心若愚
- It was their farewell message as they signed off
- 这是他们停刊的告别语
- Stay Hungry Stay Foolish
- 求知若饥 虚心若愚
- And I have always wished that for myself
- 我总是以此鼓励自己
- And now as you graduate to begin anew
- 在你们即将毕业开始新的旅程的时候
- I wish that for you
- 我也希望你们能这样
- Stay Hungry Stay Foolish
- 求知若饥 虚心若愚
- Thank you all very much
- 非常感谢你们
三、回味
连接点 – 要活好当下
- So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.
- 所以你要相信,你现在所体会的东西,将在你的未来连接在一起。
爱与失去 – 要去做自己热爱的事
- I’m convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did
- 我很清楚唯一使我一直走下去的就是做我无比钟爱的事情
- You’ve got to find what you love and that is as true for your work as it for your lovers
- 你需要去找到你所爱的东西,这是一条适合工作和爱情的信条
死亡 – 要听从内心的呼唤
- Have the courage to follow your heart and intuition
- 你要有勇气去听从你直觉和心灵的呼唤
- They somhow already know what you truly want to beacome
- 在某种程度上 他们知道你要成为什么样的人
- Stay Hungry Stay Foolish
- 求知若饥 虚心若愚
本文的修订历史
- v1 2015-08-18 初始版本